Large library of qingzhen jiaqing TongBao

金牌推荐《大清镇库嘉庆通宝》即将拍卖、值得收藏!

【藏.荐】栏为藏品强大的传播效应向各位买家推荐经国家一级鉴定专家甄选的艺术珍品,为藏家牵线搭桥,让千百件艺术珍品价值被发掘与重视,在拍卖会上得以高价成交。

  [Tibet. Recommendation] column for the strong dissemination effect of the collection to recommend to buyers the selected art treasures by experts at the first level of national appraisal, to bridge the gap for Tibetans, so that the value of thousands of art treasures are excavated and valued, and high-priced transactions can be concluded in the auction.

【藏品名称】 大清镇库.嘉庆通宝

【藏品规格】直径43mm,厚度3.2mm,重量34.1克

【藏品类型】杂项

[collection name] Daqing zhenku, Jiaqing Tongbao

[collection Specification] diameter 43mm, thickness 3.2mm, weight 34.1g

[collection type] miscellaneous

四神兽起初称为“四象”。“四象”是指水、火、土、金分布四方之象。《易·系辞上》说:“两仪主四象。”两仪即阴阳或天地。在上古,表示天空东南西北四大区星象是用东苍龙、西白虎、南朱雀、北玄武。南春秋战国时期,由于五行学说盛行,根据《黄帝内经》五行与五色的搭配关系,木为青色,为木叶萌芽之色;火为赤色,为篝火燃烧之色;土为黄色,为地气勃发之色;金为白色,为金属光泽之色;水为黑色,为深渊无垠之色,所以“四象”也被配色成为青龙、白虎、朱雀、玄武。两汉时期,四象演化成为道教所信奉的神灵,故而四圣兽也被称为四灵兽。东方青龙五行属木色青、南方朱雀五行属火色红、西方白虎五行属金色白、北方玄武五行属水色黑、中央无极属土色黄。鸟、西虎、北龟蛇(武)四组动物;这四组动物,同时也是中国古代神话中的四方之神灵。

At first, the four animals were called “four elephants”. “Four images” refers to the images of water, fire, earth and gold. “Yi – tie Ci” said: “Liangyi master four images.” Yin and yang or heaven and earth. In ancient times, the four star images in the southeast and northwest of the sky were Eastern Canglong, western white tiger, southern Zhuque and Northern Xuanwu. During the southern spring and Autumn period and the Warring States period, due to the prevalence of the five elements theory, according to the five elements and the five colors matching relationship in the Huangdi Neijing, wood is blue, the color of wood leaves sprouting; fire is red, the color of bonfire burning; soil is yellow, the color of the earth’s atmosphere booming; gold is white, the color of metal luster; water is black, the color of abyss boundless, so the “four images” are also colored as Qinglong. White tiger, Zhuque, Xuanwu. In the Han Dynasty, the four symbols evolved into the spirits believed in by Taoism, so the four sacred beasts were also called the four spirit beasts. The five elements of Oriental Qinglong belong to wood green, the five elements of Southern Zhuque belong to fire red, the five elements of Western White Tiger belong to gold white, the five elements of northern Xuanwu belong to water black, and the central Wuji belongs to earth yellow. There are four groups of animals: bird, West tiger and North tortoise (Wu), which are also the four gods in ancient Chinese mythology.

在中国古代最令妖邪胆战心惊并且法力无边的四大神兽就是青龙、白虎、朱雀、玄武四兽了。青龙为东方之神;白虎为西方之神;朱雀为南方之神;玄武为北方之神,龟蛇合体。故有“青龙、白虎、朱雀、玄武, 天之四灵,以正四方,王者制宫阙殿阁取法焉。”。

In ancient China, the four most frightening and powerful beasts are the green dragon, white tiger, Zhuque and Xuanwu. Qinglong is the God of the East; white tiger is the God of the West; Zhuque is the God of the South; Xuanwu is the God of the north, a combination of turtle and snake. Therefore, there are “green dragon, white tiger, Zhuque, Xuanwu, the four spirits of the sky, to be square, the king system palace palace palace palace palace cabinet take method.”.

在上古时代,古人把天分为东西南北四宫,分别以青龙(苍龙)、白虎、朱雀、玄武(一种龟形之神)为名。实际上是把天空分为四部,以每部分中的七个主要星宿连线成形,以其形状命名。

In the ancient times, the ancients divided the heaven into four palaces: East, West, North and south, respectively named Qinglong (Canglong), Baihu, Zhuque and Xuanwu (a turtle shaped God). In fact, the sky is divided into four parts, which are formed by connecting the seven major stars in each part and named after its shape.

东方的角、亢、氏、房、心、尾、箕形状如龙,所以称东宫为青龙或苍龙;

西方七星奎、娄、胃、昂、毕、角、参形状如虎,称西宫为白虎;

南方的井、鬼、柳、星、张、翼、轸联为鸟形,称朱雀;

北方七星斗、牛、女、虚、危、室、壁,其形如龟,称玄武。

The eastern horn, Kang, surname, room, heart, tail and dustpan are in the shape of dragon, so the eastern palace is called Qinglong or Canglong.

In the west, qixingkui, Lou, Wei, ang, Bi, Jiao and Shen have the shape of a tiger, which is called the white tiger.

In the south, the well, ghost, willow, star, Zhang, Yi and Fu are linked in the shape of a bird, which is called Zhuque.

North seven star Dou, Niu, NV, Xu, Wei, Shi, Bi, its shape is like a turtle, which is called Xuanwu.

于是,青龙、白虎、朱雀、玄武又成为镇守天官的四神,辟邪恶、调阴阳。四神之中,青龙与白虎因为体相勇武,主要地被人们当作镇邪的神灵,其形象多出现在宫阙、殿门、城门或墓葬建筑及其器物上,在最后一种场合里,龙已不是助墓主升天,而是镇慑邪魔,保卫墓主的灵魂安宁。Therefore, Qinglong, Baihu, Zhuque and Xuanwu became the four gods to guard Tianguan, dispelling evil and regulating yin and Yang. Among the four gods, the green dragon and the white tiger are regarded as evil spirits mainly because of their bravery. Their images often appear in the palace, the palace, the gate, the city gate or the tomb buildings and their artifacts. In the last occasion, the dragon is not helping the tomb owner to rise to the sky, but rather deterring the evil spirits and protecting the soul of the tomb owner.

青龙白虎掌四方,朱雀玄武顺阴阳,四灵圣兽苍龙、白虎、朱雀、玄武天之四灵,虽然在欧美奇幻中很少出现,但是在中国和日本的神话传说中,它们却以尊贵无比的四圣兽身份出现。

Green dragon and white tiger palms are all around. Zhu Que and Xuanwu follow the Yin and Yang. The four spirits of the four spirits, Canglong, white tiger, Zhuque and Xuanwu heaven, are rare in European and American fantasy. However, in Chinese and Japanese myths and legends, they appear as the incomparable four sacred beasts.

大清镇库钱,为了镇灾驱邪,祈求吉祥富贵、永镇财富,朝廷在铸币时,多在库房中设神堂,以供奉财神、仓主、土地、火神等神位。神堂香案上方,大都悬挂一枚特制大型钱币,其上披红绸,下挂流苏,即谓之镇库钱。

In order to control disasters and exorcise evils, and pray for good luck, wealth and eternal wealth, the imperial court set up shrines in the Treasury to worship the gods of wealth, storekeeper, land and fire. Above the incense table in the shrine, there is a special large coin hanging, which is covered with red silk and hung with tassels, that is, zhenku money.

中国历朝都有铸造镇库钱的记载,镇库钱为中国古代钱币文化宝库中的一颗明珠,寓意江山永固,天地护佑真龙天子,吉祥富贵,兴旺发达,永镇财富。它见证着中国悠久的货币史,承载着古老的东方文明,蕴含着深厚的文化底韵,作为一种吉祥物而深受广大钱币爱好者喜爱。

There are records of casting zhenku money in all the dynasties of China. Zhenku money is a pearl in the treasure house of ancient Chinese coin culture, which means the eternal stability of the river and the mountain, the protection of the heaven and earth for the true Dragon Emperor, the auspiciousness, wealth, prosperity and the wealth of Yongzhen. It has witnessed the long history of China’s currency, carried the ancient oriental civilization, and contains profound cultural background. As a mascot, it is loved by the vast number of coin lovers.

近日征集到一枚大清镇库嘉庆通宝四神兽花钱,此枚大清镇库.嘉庆通宝直径43mm,厚度3.2mm,重量34.1克。造型规整,外圆内方,而规格较大,入手厚重,是一枚风格独特的大珍名品,这种镇库钱制作工艺相当精致,线条的刀痕都修饰干净,极为平整,字口十分清晰。面上书“嘉庆通宝”四字,背面“大清镇库”,四神兽分列四位,呈天地八卦之势,拱卫皇权在中,工整俊秀,包浆熟旧,藏品为不可多得的收藏佳品,极为罕见,有巨大的投资价值、及收藏价值。在古代,镇库钱往往是指在正式开炉铸钱之初,特意铸造的一种大钱,主要用以纪念和避邪等用途,所以我国很早就有铸造镇库钱的习惯,而《大唐镇库》金银币就蕴涵了当中的意义。

Recently, a piece of Jiaqing Tongbao, a four god beast from Daqing town, was collected to spend money. This piece is 43mm in diameter, 3.2mm in thickness and 34.1g in weight. The shape is regular, the outside is round and the inside is square, but the specification is large, and the beginning is thick. It is a famous treasure with unique style. This kind of money making process is quite exquisite, the lines are decorated clean, extremely flat, and the word mouth is very clear. There are four characters “Jiaqing Tongbao” on the surface and “Daqing zhenku” on the back. The four animals are in four places, which are like the eight diagrams of heaven and earth. They are Gongwei imperial power in the middle, neat and handsome, wrapped with old pulp, and the collection is a rare collection, extremely rare, with huge investment value and collection value. In ancient times, zhenku money often refers to a kind of large money that was specially made at the beginning of the official furnace casting, mainly for the purpose of commemorating and avoiding evil spirits. Therefore, China has the habit of casting zhenku money for a long time, and the “Datang zhenku” gold and silver coins contain the significance.

镇库钱是古代铸造货币时特制的非流通钱币,尺寸较流通货币更大、更厚,铸造量甚少,工艺更精,一般放置在钱局库房,有“意头”作用。最著名和最早的中国镇库钱是“大唐镇库钱”,铸造于五代十国时期。历代均有镇库钱出现。

Zhenku coin is a kind of special non currency coin in ancient times. Its size is larger and thicker than the currency in circulation. It has a small amount of casting and a more refined technology. It is generally placed in the storehouse of the money Bureau and has the function of “Yitou”. The most famous and earliest Chinese town Treasury was “Datang town treasury”, which was forged in the period of Five Dynasties and ten countries. In all previous dynasties, town Treasury money appeared.

嘉庆年间的镇库钱并不多,资料记载的有嘉庆宝泉局嘉庆通宝镇库大钱,有收藏了嘉庆通宝镇库花钱的收藏者市场开价在100万元/枚以上。而此枚四神兽镇库花钱,专家老师认为仅是在某钱局成立之初先铸的吉祥钱,因此特别稀少特别珍贵,以迎祥纳吉,驱邪迎瑞,镇库钱也是开炉之初铸造的用来放在局库里镇库,只不过它比开炉钱数量更少,用途更固定,其价值也要根据其工艺、铸造水平等综合评判,是清代铸币史上的个中翘楚,每一枚都是历经岁月轮回,历经沧桑,能够保存至今,实属弥足珍贵。

During the Jiaqing period, there was not much money in the town Treasury. According to the records, there was a large amount of money in the town treasury of Jiaqing Baoquan Bureau, and there were collectors who collected the money in the town treasury of Jiaqing Tongbao, whose market price was more than 1 million yuan / piece. Experts and teachers think that this coin is only the auspicious money that was cast at the beginning of the establishment of a money Bureau. Therefore, it is extremely rare and precious. It is used to welcome the auspicious luck and exorcise the evil spirits and welcome the auspicious luck. The coin is also cast at the beginning of the opening of the furnace and put in the local treasury. However, it is less than that of the opening of the furnace, and its use is more fixed. Its value should also be comprehensively evaluated according to its technology, casting level and so on. Judgment is one of the most important coins in the history of Qing Dynasty. Each coin has gone through years of reincarnation, vicissitudes of life and can be preserved to this day, which is really precious.

此件藏品为本次英国伦敦拍场核心推荐藏品,欢迎各位藏友莅临英国伦敦拍场咨询竞拍,机会难得!

This collection is the core recommendation of the London Campaign in UK. Welcome all Tibetan friends to come to the UK Campaign for consultation and bidding. This is a rare opportunity!

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注